Ý dẫn đầu các pháp, ý làm chủ, ý tạo; nếu với ý ô nhiễm, nói lên hay hành động, khổ não bước theo sau, như xe, chân vật kéo.Kinh Pháp Cú (Kệ số 1)
Như ngôi nhà khéo lợp, mưa không xâm nhập vào. Cũng vậy tâm khéo tu, tham dục không xâm nhập.Kinh Pháp cú (Kệ số 14)
"Nó mắng tôi, đánh tôi, Nó thắng tôi, cướp tôi." Ai ôm hiềm hận ấy, hận thù không thể nguôi.Kinh Pháp cú (Kệ số 3)
Rời bỏ uế trược, khéo nghiêm trì giới luật, sống khắc kỷ và chân thật, người như thế mới xứng đáng mặc áo cà-sa.Kinh Pháp cú (Kệ số 10)
Sống chạy theo vẻ đẹp, không hộ trì các căn, ăn uống thiếu tiết độ, biếng nhác, chẳng tinh cần; ma uy hiếp kẻ ấy, như cây yếu trước gió.Kinh Pháp cú (Kệ số 7)
Người ngu nghĩ mình ngu, nhờ vậy thành có trí. Người ngu tưởng có trí, thật xứng gọi chí ngu.Kinh Pháp cú (Kệ số 63)
Dễ thay thấy lỗi người, lỗi mình thấy mới khó.Kinh Pháp cú (Kệ số 252)
Tinh cần giữa phóng dật, tỉnh thức giữa quần mê.Người trí như ngựa phi, bỏ sau con ngựa hèn.Kính Pháp Cú (Kệ số 29)
Cái hại của sự nóng giận là phá hoại các pháp lành, làm mất danh tiếng tốt, khiến cho đời này và đời sau chẳng ai muốn gặp gỡ mình.Kinh Lời dạy cuối cùng
Nhà lợp không kín ắt bị mưa dột. Tâm không thường tu tập ắt bị tham dục xâm chiếm.Kinh Pháp cú (Kệ số 13)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Kiến Trung Tĩnh Quốc Tục Đăng Lục [建中靖國續燈錄] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 24 »»
Tải file RTF (5.299 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
Xed Version
X78n1556_p0785b04║
X78n1556_p0785b05║ 建中靖國續燈錄卷第二 十四 〔宋磻〕
X78n1556_p0785b06║
X78n1556_p0785b07║ 東京法雲禪寺住 持傳法佛國禪師(臣)惟白集
X78n1556_p0785b08║ 對機門
X78n1556_p0785b09║ 南嶽懷讓禪師第十四世
X78n1556_p0785b10║ 南嶽福嚴慈感禪師法嗣
X78n1556_p0785b11║ 明州育王山廣利 寺寶鑑禪師 諱法達。饒州浮梁人。
X78n1556_p0785b12║ 姓余 氏。丱 歲厭俗 。剪 愛離塵。嚴承師訓。長通經業。比
X78n1556_p0785b13║ 試輦下。落髮天清。求道南遊。初 歷淅右。未獲開悟。復
X78n1556_p0785b14║ 回江西。次造南嶽福嚴法席。感師一 見。觀器印心。安
X78n1556_p0785b15║ 撫何 公 嚮師名望。命居太平。少卿王公 次遷廣利 。都
X78n1556_p0785b16║ 尉郭侯 特奏章服.師名。 問。此事 唯己自知。為什麼眾
X78n1556_p0785b17║ 生隨類得解。 師云 。眼見耳聞。 僧 曰。兵 隨印轉。 師云 。德
X78n1556_p0785b18║ 山.臨濟。 問。寒凝古寺。雲鎖千峯。如何 是無寒暑處。 師
X78n1556_p0785b19║ 云 。爐中添硬炭。身上挂綿衣。 僧 曰。此猶是時節因緣。
X78n1556_p0785b20║ 師云 。何 得掩耳。 問。僧 俗 交參時如何 。 師云 。風穴道底。
X78n1556_p0785b21║ 僧 曰。謝師答話。 師云 。甜瓜徹蔕甜。 僧 曰。學人今日虗
X78n1556_p0785b22║ 伸 此問。 師云 。適來道什麼。 僧 曰。打草蛇驚。 師云 。分付
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 30 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (5.299 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 3.139.85.206 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập